Вынесу пока всё сюда, в дальнейшем разберёмся
Аналитические записки
18 октября 2008
Августовская война
( Read more... )
О чемпионате мира по силовым шахматам и российской проектности.
( Read more... )
21 причина, мешающие России занять подобающее место в мире
Аналитические записки
18 октября 2008
Августовская война
( Read more... )
О чемпионате мира по силовым шахматам и российской проектности.
( Read more... )
21 причина, мешающие России занять подобающее место в мире
Лекции на ifolder'e
4-й курс, часть 1
4-й курс, часть 2
2-й курс, часть 1
2-й курс, часть 2
Пароль к архивам... ну все всё поняли... :)
Внимание! Файлы доступны до 6-го января!
4-й курс, часть 1
4-й курс, часть 2
2-й курс, часть 1
2-й курс, часть 2
Пароль к архивам... ну все всё поняли... :)
Внимание! Файлы доступны до 6-го января!
Лекции от 12,19,26 сентября для студентов 4-го курса матмеха.
http://rapidshare.com/files/283183850/m mIV-07-2009.rar
Пароль знают те, кто был на первой лекции :)
http://rapidshare.com/files/283183850/m
Пароль знают те, кто был на первой лекции :)
Если вспомнить французских экзистенциалистов и прочих философов новой волны, то можно сделать вывод, что интситут семьи уходит в отжившее прошлое. Однако, наблюдение показывает, что семья отмирать вроде бы не собирается. Почему?
Если внимательно проанализировать аргументы, высказываемые против сохранения семьи, то все они сводятся к следующим (всё это давным давно было сформулировано С. К. де Бовуар, к наследию которой могут обратиться желающие):
a) семья как экономический институт изжила себя в рамках капиталистической экономики, экономическое выживание человека не зависит от структуры и организации семьи;
b) семья как социальный институт изжила себя в процессе атомизации европейской цивилизации;
c) юридический институт семьи является инструментом насилия над женщиной.
Однако семья входит в структуру европейского социума с незапамятных времён и, следовательно, по закону о неубывании структурности систем просто так исчезнуть не может (Вообще говоря, если помнить об этом законе половина вечных вопросов современного экзистенциализма отпадёт сама собой).
Поэтому разумнее предположить, что у семьи появятся новые функциональные нагрузки, а не сама семья исчезнет.
Одной из разумных гипотез является то, что семья станет единицей проектной структуры общества. В этом она _расширяет_ понятие семьи как экономической единицы (поскольку экономическая деятельность в современном обществе является проектной по крайней мере в области долговременных расходов). С другой стороны, семья как проект позволяет успешно бороться с атомизацией общества, поскольку проекты гораздо лучше осуществлять рефлексивно-деятельными парами, нежели случайными коллективами .
Ну а на тему инструмента насилия: во-первых, строить своё будущее за чужой счёт женщины научились сейчас ничуть не хуже мужчин. А во-вторых, строить своё будущее за чужой счёт это портить себе карму. Поэтому лучше строить общее будущее совместно. А будущее это, как ни крути, проект.
Если внимательно проанализировать аргументы, высказываемые против сохранения семьи, то все они сводятся к следующим (всё это давным давно было сформулировано С. К. де Бовуар, к наследию которой могут обратиться желающие):
a) семья как экономический институт изжила себя в рамках капиталистической экономики, экономическое выживание человека не зависит от структуры и организации семьи;
b) семья как социальный институт изжила себя в процессе атомизации европейской цивилизации;
c) юридический институт семьи является инструментом насилия над женщиной.
Однако семья входит в структуру европейского социума с незапамятных времён и, следовательно, по закону о неубывании структурности систем просто так исчезнуть не может (Вообще говоря, если помнить об этом законе половина вечных вопросов современного экзистенциализма отпадёт сама собой).
Поэтому разумнее предположить, что у семьи появятся новые функциональные нагрузки, а не сама семья исчезнет.
Одной из разумных гипотез является то, что семья станет единицей проектной структуры общества. В этом она _расширяет_ понятие семьи как экономической единицы (поскольку экономическая деятельность в современном обществе является проектной по крайней мере в области долговременных расходов). С другой стороны, семья как проект позволяет успешно бороться с атомизацией общества, поскольку проекты гораздо лучше осуществлять рефлексивно-деятельными парами, нежели случайными коллективами .
Ну а на тему инструмента насилия: во-первых, строить своё будущее за чужой счёт женщины научились сейчас ничуть не хуже мужчин. А во-вторых, строить своё будущее за чужой счёт это портить себе карму. Поэтому лучше строить общее будущее совместно. А будущее это, как ни крути, проект.
- Location:Удомля
Достаточно очевидно, что любая теория заговора или теория скрытого управления является нефальсифицируемой, следовательно не научной и не исторической. Для того, чтобы это понять достаточно вспомнить любимый аргумент любых конспирологов: отсутствие доказательств уже есть доказательство. Однако встаёт вопрос, а можно ли вообще методологически корректно встроить модель скрытого управления в историческую теорию?
Оказывается можно. В этом нам поможет старик Оккам.
Для этого сначала строим модель ситуационного управления. Она, очевидно, фальсифицируема и проверяема. Если она согласуется снаблюдаемыми данными, то сидим на попе ровно.
Если нет, то переходим к модели проектного управления. (В сущности, это интеграл от минус бесконечности до текущего момента всех возможных моделей ситуационного управления). Скорее всего, моделей проектного управления, согласующихся с наблюдаемыми данными будет несколько, но с учётом граничных условий (в первую очередь по экторам и ресурсам) их будет конечное число.
Разница между моделями проектного и скрытого управления заключается в том, что в моделях скрытого управления мы постулируем отсутствие наблюдаемых проявлений механизма принятия решений. На самом деле в приведённой выше методологии мы не можем различить модели скрытого управления и модели проектного управления со скрытыми связями, поэтому мы вправе говорить о том, что модели скрутого управления являются весьма специфическим, но тем не менее типичным проявлением моделей проектного управления и использовать для их анализа аппарат моделей проектного управления.
Оказывается можно. В этом нам поможет старик Оккам.
Для этого сначала строим модель ситуационного управления. Она, очевидно, фальсифицируема и проверяема. Если она согласуется снаблюдаемыми данными, то сидим на попе ровно.
Если нет, то переходим к модели проектного управления. (В сущности, это интеграл от минус бесконечности до текущего момента всех возможных моделей ситуационного управления). Скорее всего, моделей проектного управления, согласующихся с наблюдаемыми данными будет несколько, но с учётом граничных условий (в первую очередь по экторам и ресурсам) их будет конечное число.
Разница между моделями проектного и скрытого управления заключается в том, что в моделях скрытого управления мы постулируем отсутствие наблюдаемых проявлений механизма принятия решений. На самом деле в приведённой выше методологии мы не можем различить модели скрытого управления и модели проектного управления со скрытыми связями, поэтому мы вправе говорить о том, что модели скрутого управления являются весьма специфическим, но тем не менее типичным проявлением моделей проектного управления и использовать для их анализа аппарат моделей проектного управления.
- Location:Удомля
По мотивам обсуждения
http://www.worldpolitics.ru/igstab/foru m/viewtopic.php?t=3361&postdays=0&postorder=asc&start=0
Первое. Чтобы творить (sensu lato), надо научиться как можно большему числу коммуникативных и социальных (s. lato) ролей. Притом, большинство перечисленных ролей это базовые семейные роли, откуда следует, что у предложившего эту систему с этим есть какие-то проблемы компенсаторного или гиперкомпенсаторного характера.
Второе. Распространённое в поколении 60-ников мнение о том, что семейные роли сложнее социальных (s. stricto) такое же заблужение, как и распространённое в современной индиго-среде обратное мнение. Для каждого человека это индивидуально и работать надо индивидуально.
Третье. Развитый инструментарий коммуникативных и социальных (s. lato) ролей нужен не только для творчества, духовного развития и т.д. С таким инструментарием и жить существенно легче. Распространённое обратное мнение происходит от лиц, имеющих явные проблемы с социализацией и пытающих компенсировать эти проблемы _гипертрофированным_ развитием одного-двух личностных качеств (чаще всего это "голый" ум, насилие, подозрительность, прагматизм, бытовой "здравый смысл" и т.д.).
Четвёртое. Почему американские менеджеры 80-90-хх гг. 19 в. на Дальнем Западе вдруг стали исключительно вежливыми, уровновешенными и спокойными? Ответ: в предыдущем поколении там чуть что хватались за пистолет, и те, кто не умел держать себя в руках (eg: реализовывать соответствующую коммуникативную роль) просто вымерли в результате естественного отбора. Право, что же может быть естественнее пули в лоб?
Пятое. Почему всё-таки упор делается на семейные роли? Очень просто. Как бы это не выглядело банальностью, но семья это минимальная ячейка общества. И семейные роли всяко импринтируются раньше социальных (s. stricto). Поэтому, если у человека криво реализованы семейные роли, то, скорее всего, у него и с социальными ролями будут проблемы.
Шестое. Про менталов со слабой социалкой (индиго). Это очередная категория узких специалистов (сп. п. 4). Я позволю себе привести пример из экологии. Узкие специалисты, как правило, занимают доминирующее положение в экосистемах, однако вымирают при сильных экологических стрессах (eg: резкое изменение природных условий, внедрение новых видов и т.п.). Специалисты имеют малый потенциал приспособляемости/изменчивости. Универсалы в устойчивых экосистемах всегда занимают подчинённое положение, однако именно в эпохи смены экосистем выходят на первый план и дают наибольшую адаптивную радиацию.
Седьмое. В начале 90-х гг. в России вымер как социальная страта очень большой слой узких специалистов (научные работники, инженеры). Однако на смену им пришло не менее специализированное поколение. Отсюда можно сделат вывод, что в событиях конца 80-х-начала 90-х гг. отсутствовала хаотическая составляющая, в отличие, например, от британской колонизации, покорения Дикого Запада или послевоенного возрождения западной Европы. Это означает, что процессы распада СССР-становления российской государственности оставались в заметной степени управляемыми. (Примечание для гг. коспирологов: _это не означает, что они были чётко спланированными_. Вообще, планирование не означает отсутствие хаотической фазы в развитии кризиса, а квазианалитический характер протекания кризиса говорит, скорее, о модели ситуационного управления с расставленными приорететами).
http://www.worldpolitics.ru/igstab/foru
Первое. Чтобы творить (sensu lato), надо научиться как можно большему числу коммуникативных и социальных (s. lato) ролей. Притом, большинство перечисленных ролей это базовые семейные роли, откуда следует, что у предложившего эту систему с этим есть какие-то проблемы компенсаторного или гиперкомпенсаторного характера.
Второе. Распространённое в поколении 60-ников мнение о том, что семейные роли сложнее социальных (s. stricto) такое же заблужение, как и распространённое в современной индиго-среде обратное мнение. Для каждого человека это индивидуально и работать надо индивидуально.
Третье. Развитый инструментарий коммуникативных и социальных (s. lato) ролей нужен не только для творчества, духовного развития и т.д. С таким инструментарием и жить существенно легче. Распространённое обратное мнение происходит от лиц, имеющих явные проблемы с социализацией и пытающих компенсировать эти проблемы _гипертрофированным_ развитием одного-двух личностных качеств (чаще всего это "голый" ум, насилие, подозрительность, прагматизм, бытовой "здравый смысл" и т.д.).
Четвёртое. Почему американские менеджеры 80-90-хх гг. 19 в. на Дальнем Западе вдруг стали исключительно вежливыми, уровновешенными и спокойными? Ответ: в предыдущем поколении там чуть что хватались за пистолет, и те, кто не умел держать себя в руках (eg: реализовывать соответствующую коммуникативную роль) просто вымерли в результате естественного отбора. Право, что же может быть естественнее пули в лоб?
Пятое. Почему всё-таки упор делается на семейные роли? Очень просто. Как бы это не выглядело банальностью, но семья это минимальная ячейка общества. И семейные роли всяко импринтируются раньше социальных (s. stricto). Поэтому, если у человека криво реализованы семейные роли, то, скорее всего, у него и с социальными ролями будут проблемы.
Шестое. Про менталов со слабой социалкой (индиго). Это очередная категория узких специалистов (сп. п. 4). Я позволю себе привести пример из экологии. Узкие специалисты, как правило, занимают доминирующее положение в экосистемах, однако вымирают при сильных экологических стрессах (eg: резкое изменение природных условий, внедрение новых видов и т.п.). Специалисты имеют малый потенциал приспособляемости/изменчивости. Универсалы в устойчивых экосистемах всегда занимают подчинённое положение, однако именно в эпохи смены экосистем выходят на первый план и дают наибольшую адаптивную радиацию.
Седьмое. В начале 90-х гг. в России вымер как социальная страта очень большой слой узких специалистов (научные работники, инженеры). Однако на смену им пришло не менее специализированное поколение. Отсюда можно сделат вывод, что в событиях конца 80-х-начала 90-х гг. отсутствовала хаотическая составляющая, в отличие, например, от британской колонизации, покорения Дикого Запада или послевоенного возрождения западной Европы. Это означает, что процессы распада СССР-становления российской государственности оставались в заметной степени управляемыми. (Примечание для гг. коспирологов: _это не означает, что они были чётко спланированными_. Вообще, планирование не означает отсутствие хаотической фазы в развитии кризиса, а квазианалитический характер протекания кризиса говорит, скорее, о модели ситуационного управления с расставленными приорететами).
- Location:Удомля
Совместно с Ильёй Крамником (http://legatus-minor.livejournal.com/1 238313.html)
Цель - Луна
Не будет! Не будет!
Ревёт толпа -
Не бывает, забудь этот бред!
Но, однажды,
Сквозь облака
Протянется пламенный след.
Было! Было!
Сбылись мечты.
Гагарин сказал: "Поехали"!
Ревела "Семёрка",
"Редстоун" ревел.
Над Флоридой поднялся Шеппард.
Было! Было!
Хрущёв обещал,
Кеннеди сказал: "Будет!"
Луна висела
В небе, как приз,
Уже доставшийся людям.
Было! Было!
На чаше весов
Гриссом, Уайт и Чаффи.
Замыкание. Вспышка.
Дверь не открыть.
Три пальца и стон отчаянья.
Было! Было!
Тяжёлый вздох,
Как хотелось думать, что небыль:
Крик Комарова,
Инверсный след,
Уходящий в пустое небо.
Было! Было!
Воронкой в грунт,
В снежное одеяло.
Встали часы,
Гагарин уснул.
Время уже не ждало.
Стало! Стало!
Стоял "Сатурн"
С "Колумбией" на вершине.
Отсчёт завершился.
Команда - "Пуск!"
"Мы доверяем нашей машине!"
Стало! Стало!
"Касание подтверждено".
"Орёл" проложил дорогу".
"Скафандры проверены".
"Люк открыт".
Армстронг шагнул к порогу.
Не было! Не было!
Дурят вас!
Луны не достичь человеку!
Но мы знаем,
В какую грязь
Чудо втаптывали от века
Не было! Не было!
Мы не смогли -
Никто не мог! Не поверим!
Только граница
меж "мы" и "они"
исчезнет вне атмосферы.
Будет! Будет
На старте рёв,
Корабль уйдёт на взлёт.
"Контроль касания".
"Люк открыт".
"Мы идём вперёд".
Цель - Луна
Не будет! Не будет!
Ревёт толпа -
Не бывает, забудь этот бред!
Но, однажды,
Сквозь облака
Протянется пламенный след.
Было! Было!
Сбылись мечты.
Гагарин сказал: "Поехали"!
Ревела "Семёрка",
"Редстоун" ревел.
Над Флоридой поднялся Шеппард.
Было! Было!
Хрущёв обещал,
Кеннеди сказал: "Будет!"
Луна висела
В небе, как приз,
Уже доставшийся людям.
Было! Было!
На чаше весов
Гриссом, Уайт и Чаффи.
Замыкание. Вспышка.
Дверь не открыть.
Три пальца и стон отчаянья.
Было! Было!
Тяжёлый вздох,
Как хотелось думать, что небыль:
Крик Комарова,
Инверсный след,
Уходящий в пустое небо.
Было! Было!
Воронкой в грунт,
В снежное одеяло.
Встали часы,
Гагарин уснул.
Время уже не ждало.
Стало! Стало!
Стоял "Сатурн"
С "Колумбией" на вершине.
Отсчёт завершился.
Команда - "Пуск!"
"Мы доверяем нашей машине!"
Стало! Стало!
"Касание подтверждено".
"Орёл" проложил дорогу".
"Скафандры проверены".
"Люк открыт".
Армстронг шагнул к порогу.
Не было! Не было!
Дурят вас!
Луны не достичь человеку!
Но мы знаем,
В какую грязь
Чудо втаптывали от века
Не было! Не было!
Мы не смогли -
Никто не мог! Не поверим!
Только граница
меж "мы" и "они"
исчезнет вне атмосферы.
Будет! Будет
На старте рёв,
Корабль уйдёт на взлёт.
"Контроль касания".
"Люк открыт".
"Мы идём вперёд".
Я удивляюсь людям, которые в ресурсах типа "вконтакте" тщательно секретят год рождения, но не менее тщательно прописывают годы обучения в школе :)
Ув.
seyzuro спрашивает:
Есть хороший фильм Найта Шьямалана - "The Village", в русском переводе называется "Таинственный лес".
В связи с этим возникает два вопроса:
1) почему был выбран именно этот вариант перевода;
2) можно ли перевести название более адекватно семантически и/или контекстуально?
Отвечаем:
1) Рабочее название картины "The Woods" и было изменено чтобы не пересекаться с похожим названием фильма Лаки Макки (The Woods, 2004), снятого, к тому же в жанре хоррор, да и имеющего некоторые аллюзии в сюжете, насколько я смог убедиться в режиме просмотра "по диагонали". Поэтому нет ничего удивительного, что при переводе названия для отечественного проката, было выбрано название, ассоциирующееся с рабочим, а не релизным названием фильма. О "таинственном" поговорим несколько позже.
2) Второй вопрос более интересен, тем более, что на него можно получить практически точный ответ! Наличие двух несинонимичных названий, позволяет построить когнитивную карту названия с большой достоверностью. Итак, что может быть общего между "лесом" ("woods") и "деревней" ("village") кроме того, что деревня может стоять в лесу, и одно делается из другого?
Оксфордский словарь даёт интересное примечание: "Do not use village to talk about small towns in the US. In AmE village is used for a small place in another country that seems more old-fashioned than a town in the US." Иными словами, "village" это "старая добрая старина", нечто устаревшее, древнее, прошедшее для США.
Термин "woods", да ещё в такой форме сам по себе является архаизмом для американского английского, следовательно, мы должны обратить внимание, на особенности специального употребления этого слова (идиомы и значения, выходящие за семантический спектр слова "forest"). К таковым значениям относятся "дикий", как противопоставление "культурному", "провинциальный ("деревянный")", как противоположность "городскому". Похоже мы на верном пути! "Forest" означает светлый проходимый, преимущественно светлолиственный лес, "wood" - тёмный, хвойный или тёмнолиственный (eg. дубовый) лес, чаща. Вот отсюда появился "таинственный". Так что русский перевод названия, оказывается, не так уж плох.
Кроме того со словом "wood" ("woods") связан целый пласт идиом: "out of the wood" ("выйти из леса") "быть вне опасности", "to take to the woods" ("удалиться в леса") сбежать, податься в бега, клоняться от ответственности или от обязанностей, "to saw wood" ("лес рубят - щепки летят" ?) ни во что не вмешиваться, делать вид, что ничего не происходит, умывать руки. Что также пересекается с идеями и сюжетным рядом фильма.
В общем:
Каким он был, о как произнесу,
Тот страшный лес, дремучий и грозящий,
Чей ужас в памяти несу.
Итак что мы имеем? Для названия "The Woods" наиболее адекватным переводом выглядит "Чаща" или "В чаще", но, учитывая дополнительный пласт смыслов названия "The Village", нам следует остановиться на вариантах "Глушь", "В глуши", "Глухомань".
Спасибо за наводку!
Есть хороший фильм Найта Шьямалана - "The Village", в русском переводе называется "Таинственный лес".
В связи с этим возникает два вопроса:
1) почему был выбран именно этот вариант перевода;
2) можно ли перевести название более адекватно семантически и/или контекстуально?
Отвечаем:
1) Рабочее название картины "The Woods" и было изменено чтобы не пересекаться с похожим названием фильма Лаки Макки (The Woods, 2004), снятого, к тому же в жанре хоррор, да и имеющего некоторые аллюзии в сюжете, насколько я смог убедиться в режиме просмотра "по диагонали". Поэтому нет ничего удивительного, что при переводе названия для отечественного проката, было выбрано название, ассоциирующееся с рабочим, а не релизным названием фильма. О "таинственном" поговорим несколько позже.
2) Второй вопрос более интересен, тем более, что на него можно получить практически точный ответ! Наличие двух несинонимичных названий, позволяет построить когнитивную карту названия с большой достоверностью. Итак, что может быть общего между "лесом" ("woods") и "деревней" ("village") кроме того, что деревня может стоять в лесу, и одно делается из другого?
Оксфордский словарь даёт интересное примечание: "Do not use village to talk about small towns in the US. In AmE village is used for a small place in another country that seems more old-fashioned than a town in the US." Иными словами, "village" это "старая добрая старина", нечто устаревшее, древнее, прошедшее для США.
Термин "woods", да ещё в такой форме сам по себе является архаизмом для американского английского, следовательно, мы должны обратить внимание, на особенности специального употребления этого слова (идиомы и значения, выходящие за семантический спектр слова "forest"). К таковым значениям относятся "дикий", как противопоставление "культурному", "провинциальный ("деревянный")", как противоположность "городскому". Похоже мы на верном пути! "Forest" означает светлый проходимый, преимущественно светлолиственный лес, "wood" - тёмный, хвойный или тёмнолиственный (eg. дубовый) лес, чаща. Вот отсюда появился "таинственный". Так что русский перевод названия, оказывается, не так уж плох.
Кроме того со словом "wood" ("woods") связан целый пласт идиом: "out of the wood" ("выйти из леса") "быть вне опасности", "to take to the woods" ("удалиться в леса") сбежать, податься в бега, клоняться от ответственности или от обязанностей, "to saw wood" ("лес рубят - щепки летят" ?) ни во что не вмешиваться, делать вид, что ничего не происходит, умывать руки. Что также пересекается с идеями и сюжетным рядом фильма.
В общем:
Каким он был, о как произнесу,
Тот страшный лес, дремучий и грозящий,
Чей ужас в памяти несу.
Итак что мы имеем? Для названия "The Woods" наиболее адекватным переводом выглядит "Чаща" или "В чаще", но, учитывая дополнительный пласт смыслов названия "The Village", нам следует остановиться на вариантах "Глушь", "В глуши", "Глухомань".
Спасибо за наводку!
Известный роман Невила Шута и снятый по нему фильм Стенли Крамера называется в русском переводе "На последнем берегу", а по-английски "On the beach". В связи с этим возникает два вопроса:
1) почему был выбран именно этот вариант перевода;
2) можно ли перевести название более адекватно семантически и/или контекстуально?
С первым вопросом более-менее ясно: beach - это узкая полоса земли, непосредственно примыкающая к воде, собственно "пляж". То, что по русски называется "берег" более адекватно переводится на английский, как "shore" ("побережье"). Следовательно, переводчик названия делал упор именно на предельность состояния ситуации и героев произведения и фильма. Это даёт намёк на то направление, в котором следует искать ответ на второй вопрос. Нам необходимо сохранить ощущение предельности в отношениях между цивилизацией, человеком, жизнью, обыденностью, обречённостью (земля) и стихией, природой, смертью, неизвестностью, надеждой (море). Напрашивающийся перевод "На краю земли" уже хорош, но здесь ситуации более соответствует предлог "у": "У края земли", поскольку предлог "на" подчёркивает нахождение в статическом состоянии, а предлог "у" соответствует близости к состоянию, которое ещё не достигнуто, что более адекватно сюжету романа/фильма. Ещё один возможный вариант: "У края мира" содержит дополнительную коннотацию, связанную с омонимией в современном русском языке терминов "мир" (отсутствие войны) - "мир" (общество) - "мир" (вселенная). Таким образом, следует остановиться именно на этом варианте, который оказывается более соответствующим содержанию, нежели английское название!
1) почему был выбран именно этот вариант перевода;
2) можно ли перевести название более адекватно семантически и/или контекстуально?
С первым вопросом более-менее ясно: beach - это узкая полоса земли, непосредственно примыкающая к воде, собственно "пляж". То, что по русски называется "берег" более адекватно переводится на английский, как "shore" ("побережье"). Следовательно, переводчик названия делал упор именно на предельность состояния ситуации и героев произведения и фильма. Это даёт намёк на то направление, в котором следует искать ответ на второй вопрос. Нам необходимо сохранить ощущение предельности в отношениях между цивилизацией, человеком, жизнью, обыденностью, обречённостью (земля) и стихией, природой, смертью, неизвестностью, надеждой (море). Напрашивающийся перевод "На краю земли" уже хорош, но здесь ситуации более соответствует предлог "у": "У края земли", поскольку предлог "на" подчёркивает нахождение в статическом состоянии, а предлог "у" соответствует близости к состоянию, которое ещё не достигнуто, что более адекватно сюжету романа/фильма. Ещё один возможный вариант: "У края мира" содержит дополнительную коннотацию, связанную с омонимией в современном русском языке терминов "мир" (отсутствие войны) - "мир" (общество) - "мир" (вселенная). Таким образом, следует остановиться именно на этом варианте, который оказывается более соответствующим содержанию, нежели английское название!
Смотрю сейчас "Умри, но не сейчас" по каналу "Россия". Для тех, кто не в курсе: Джеймс Бонд (совместно с Хейли Бэри) предотвращают корейско-коерйскую войну. К чему это я? А вот к чему: телепрограмма версталась на прошлой неделе и в продажу поступила, начиная с 20-го мая, и фильм в программе уже был (проверил, чем чёрт не шутит). А своё ядерное испытание КНДР произвела только 25-го. Я ничего не хочу сказать, но на месте компетентных органов (tm), я бы заинтересовался... :)
Последние 3 лекции. Пароль тот же. http://rapidshare.com/files/224709388/le ct2304.rar
http://rapidshare.com/files/218805291/ac s.part1.rar
http://rapidshare.com/files/218805896/ac s.part2.rar
Пароль знают те, кто был на лекции :)
http://rapidshare.com/files/218805896/ac
Пароль знают те, кто был на лекции :)
Аудиозаписи лекций по инженерным курсам (мат/мех среда, четверг)
Вычислительные сети
http://rapidshare.com/files/174262242/vs.r ar
Системное программирование
http://rapidshare.com/files/174262244/sp.r ar
Пароль к архиву - тот же.
Вычислительные сети
http://rapidshare.com/files/174262242/vs.r
Системное программирование
http://rapidshare.com/files/174262244/sp.r
Пароль к архиву - тот же.
Вопросы к экзаменам по инженерным курсам (мат-мех,среда/четверг):
http://rapidshare.com/files/173674425/te st_questions.rar.html
http://rapidshare.com/files/173674425/te
Я не хочу говорить о больших вещах, о патриотизме и национальной идее. Я буду говорить об артиллеристах.
Артиллерия на войне является одним из самых сильных родов войск. Сильнее его, пожалуй, только тактические и стратегические баллистические ракеты, не исключено что только с СБЧ. Но с другой стороны, трудно найти более слабые войска, нежели артиллерия. Прорыв танков, конницы, даже пехоты на артиллерийские батареи для последних фатально. В этом есть глубокий смысл, великая логика бытия. Наивысшая сила на войне одновременно оказывается и самой слабой, требующая для своей эффективности наивысшей защиты. Не верите? Посмотрите или прочтите хотя бы "Горячий снег" Юрия Бондарева-Гавриила Егизарова. Так и в "1612" главный герой при всей своей "крутизне" и необычности оказывается самым беззащитным. Не только перед врагами. но и перед союзниками и перед самим собой.
И поэтому, когда вы решите судить о "1612", прежде чем подумать плохо, подумайте хорошо.
Артиллерия на войне является одним из самых сильных родов войск. Сильнее его, пожалуй, только тактические и стратегические баллистические ракеты, не исключено что только с СБЧ. Но с другой стороны, трудно найти более слабые войска, нежели артиллерия. Прорыв танков, конницы, даже пехоты на артиллерийские батареи для последних фатально. В этом есть глубокий смысл, великая логика бытия. Наивысшая сила на войне одновременно оказывается и самой слабой, требующая для своей эффективности наивысшей защиты. Не верите? Посмотрите или прочтите хотя бы "Горячий снег" Юрия Бондарева-Гавриила Егизарова. Так и в "1612" главный герой при всей своей "крутизне" и необычности оказывается самым беззащитным. Не только перед врагами. но и перед союзниками и перед самим собой.
И поэтому, когда вы решите судить о "1612", прежде чем подумать плохо, подумайте хорошо.
- Music:Олег Медведев. Поезд на Сурхарбан
Коллега Крамник (
legatus_minor в части К) предложил новую игру: написать синопсис трёх несуществующих литературных произведений. Желающие встать под раздачу отписывайтесь.
Ответы
legatus_minor в части К под катом,
legatus_minor в части Ч отвечу завтра.
( Read more... )
Ответы
( Read more... )

